octubre 24, 2011

Danse macabre

, by Isiriel

Con motivo de la cercanía de Halloween dejo aquí la referencia de este magnífico poema sinfónico compuesto por Camille Saint-Saëns (que acabo de descubrir esta mañana en un concierto de la OCNE)


Antes de que escuchéis la pieza en sí, voy a dar algunos antecedentes (sí, no os libráis de ellos). 

El poema sinfónico es un género creado por Franz Liszt que consiste en una pieza orquestal de un único movimiento en el que el contenido de un poema, una novela, un cuadro o un paisaje es evocado mediante la música.

Esta danza macabra en concreto fue compuesta por Saint-Saëns en 1874 y deriva de una pieza anterior, un art song (composiciones con una línea melódica vocal con acompañamiento) para piano y voz cuya letra era un poema de Henri Cazalis basado en una antigua superstición francesa. Posteriormente Saint-Saëns lo arregló como pieza orquestal y la parte vocal pasó a ser para el violín. 


Según la leyenda, La Muerte aparece todos los años el día de Halloween a medianoche y levanta a los muertos de sus tumbas para hacerlos bailar la Danza de la Muerte al son de su violín. El baile macabro termina cuando el cantar de un gallo anuncia el amanecer y todos deben regresar a sus tumbas hasta el año siguiente.

La pieza abre con el arpa emulando las doce campanadas de la media noche acompañado por los suaves acordes de la sección de cuerdas. Las primeras notas que toca el violín solista son un mi bemol y un la, intervalo conocido como tritono o el Diabulus in Musica (del cual ya hablé anteriormente en este post) Como consecuencia de lo anterior, dicho violín tiene una scordatura (cambio de afinación) en su cuerda normalmente afinada en mi, que pasa a mi bemol para crear ese intervalo representante de La Muerte. 

Tras el solo de la Parca, la flauta comienza la danza de los cadáveres en el cementerio, donde el entrechocar de los huesos de los esqueletos puede oírse interpretado por el xilófono. Diversos elementos complementarios, entre los que destaca una breve fuga y un vals, conducen a un gran clímax interrumpido por el oboe, que es el gallo matinal, y una frase elegíaca del violín lleva a la conclusión de la pieza. 

Os dejo aquí una cutre-traducción al español del poema de Cazalis al que le he añadido aquello que va apareciendo en la pieza. Sé de buena fe que algunos de los que me leen son de  traducción e interpretación e igual me matan pero he hecho lo que mejor me ha salido xD En realidad, este poema está escrito por un poeta simbolista originalmente en francés y es interesante leerlo en su lengua natal porque está pensado minuciosamente para dicho idioma, ya que su intención era crear belleza por la sonoridad de las palabras más que por el contenido del texto. Sin embargo, no todos tenemos la suerte de ser políglotas, así que dejo esto para los que no nos manejamos:   
Zig, zig, zig, Muerte en cadencia,
atacando una tumba con sus talones,
la Muerte a medianoche toca un baile   (los 12 re dados por el arpa)

Zig, zig, zag, en su violín. (comienza a tocar el violín solista)
El viento invernal sopla, y la noche es oscura;
unos lamentos son oídos en los tilos.
Los esqueletos blancos pasan a través de la oscuridad,
corriendo y saltando en sus mortajas.

Zig, zig, zig, cada uno está brincando
y puedes escuchar los crujidos de los huesos de los bailarines. (los xilófonos)
Una pareja lujuriosa se ​​sienta sobre el musgo (el ambiente musical se torna más romántico)
para probar los placeres perdidos hace tiempo.

Zig Zig, zig, la muerte continúa
con el sempiterno raspado de su instrumento.
¡Un velo ha caído! La bailarina está desnuda.
y su compañero la sujeta amorosamente.
Se dice que la mujer es una marquesa o baronesa
y su verde galante, un pobre carretero.
¡Horror! Mira cómo se entrega a él,
como si el rústico fuese un barón.

Zig, zig, zig. ¡Qué zarabanda!
Todos ellos se cogen de las manos y bailan en círculos. (la pieza llega a su clímax)

Zig, zig, zag. Se puede ver en la multitud
al rey bailando entre los campesinos.

Pero shhh! De repente, todos dejan la danza,
avanzan, vuelan, el gallo ha cantado. (el oboe)
¡Oh, qué hermosa noche para el mundo pobre!
¡Viva la muerte y la igualdad!

6 comentarios:

  1. Ha sido verlo y empezar a pensar en "El dia de los muertos" de La Pulquería.

    Y bailaremos con los muertos hasta ver al sol nacer (8)

    Es la canción que más me gusta de ellos, creo (asumo que la has oído, eh? eh??)

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. Asumes mal xDD Lo primero que me ha venido en mente es "mm... pulpo a la gallega, qué rico" xDD

    De rock español (suponiendo que es rock)no he escuchado más que Marea, Extremo, La fuga y Mago (si cuenta) y quizás algún grupo suelto. Tampoco es que me interesen demasiado xD

    ResponderEliminar
  3. :O

    Vengo a corregírtelo. Además, la Pulquería es un grupo Valenciano que canta rock-mariachi! Es una aportación enriquecedora xD Fuera coña, molan mucho, y creo que tenemos gustos parecidos. A ver...

    http://www.youtube.com/watch?v=kmX4LwCBKzM&ob=av2e (empieza un poco raro, pero aguanta :D)(no sabes como es estar con decenas de miles de personas en un Viña o similar y que empiece esta cancion...)

    Y esta es la otra que más me gusta, si has oído hablar de "La Reina del Sur" de Reverte, reconocerás el tema:

    http://www.youtube.com/watch?v=G8kTtgoU1lU

    ResponderEliminar
  4. He escuchado las canciones y he decir que sí, la primera empieza rara xDD
    Pero bueno, dejando eso, no me gusta la voz del tío u.u No dudo que en un un concierto, viña, loquesea con amigos y demás caldeen el ambiente, pero no me gusta demasiado para escucharlo a palo seco, lo siento xD

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por la informacion, estoy tocando esta pieza, el arreglo para violin y piano y no encontraba una buena traduccion del Poema, ya que me da un poco de miedo llegar y traducirlo hahaha, fue de mucha ayuda tu informacion!
    saludos!

    ResponderEliminar
  6. Me alegro mucho de que te haya servido ^^ La verdad es que mi traducción tampoco es para dar palmadas con las orejas, pero debe ser la única que hay al español, así que si te haces una idea de que va, me doy por satisfecha.

    Mucho ánimo tocando la pieza!

    ResponderEliminar